Bahtiyar Vahapzade’nin “Gülistan” Adlı Şiirinde Kalıplaşmış Dil Birimleri
Abstract views: 385 / PDF downloads: 79
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.10055733Anahtar Kelimeler:
Bahtiyar Vahapzade, Gülistan şiiri, kalıplaşmış dil birimleri, Azerbaycan TürkçesiÖzet
Kalıplaşmış dil birimlerini deyimler, ikilemeler, atasözleri, kalıp sözler vd. oluşturur. Kalıplaşmış dil birimleri toplumun kültürünü yansıtır. Herhangi bir olay ya da durum karşısında ortak söylemlerde bulunan bireylerin ifadelerini anlamlandırır. Tarihi süreç içinde Türkçe çeşitli sosyal ve siyasal nedenlerin etkisiyle yirmiden fazla Türk lehçesine ayrılmış; toplumların yaşam biçimlerinin farklı olması hayata farklı gözlerle bakmaları bunun yanında da siyasi sebeplerle lehçelerin söz varlıkları zamanla farklılaşmıştır. Bu lehçeler yer aldıkları gruplara göre bazı taraflardan birbirleriyle benzerlik gösterirken bazı taraflardan da birbirlerinden ayrılmaktadır. Lehçelerin kullandığı ortak söz varlıkları, bu bakımdan önemlidir. Bazı lehçeler, söz varlığı bakımından büyük oranda ortaklık taşıdığı halde bazıları daha az ortaklık gösterir. Azerbaycan Türkçesi, aralarında ses, şekil ve anlam yönünden farklılıklar bulunmasına rağmen Türkiye Türkçesine en yakın lehçedir. Azerbaycan edebiyatının ünlü şahsiyetlerinden Bahtiyar Vahapzade Türkçeyi temiz bir şekilde kullanmaya gayret göstermiş, halkının yaşadığı duyguları her zaman eserleri ile dile getirmiş, Türk dilini, kültürünü en iyi şekilde eserlerine yansıtmış bir şahsiyettir. Bu bağlamda kalıplaşmış dil birimlerini de eserlerinde ustaca kullanmıştır. Çalışmamızda kalıplaşmış dil birimleri hakkında kısa bilgi verilmiş ve Bahtiyar Vahapzade’ye halk arasında büyük şöhret kazandıran “Gülistan” şiirinde kalıplaşmış dil birimleri incelenmiştir. İnceleme sonucunda bir değerlendirme yapılmıştır.
Referanslar
Adilov, M. ve Yusifov, G. (2019). Sabit söz birlǝşmǝlǝri. Elm.
Akpınar, Y. (2011). Bahtiyar Vahapzade: Hayatı, eserleri, Türkiye’de tanınması. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, 31,11-22.
Aksan, D. (1982). Her yönüyle dil ana çizgileriyle dilbilim. Türk Dil Kurumu.
Aksan, D. (1996). Türkçenin söz varlığı. Engin.
Aksan, D. (2009). Her yönüyle dil (Ana çizgileriyle dilbilim). Türk Dil Kurumu.
Aksoy, Ö. A. (1988). Atasözleri ve deyimler sözlüğü. İnkılap.
Cǝfǝrov, S. (2007). Müasir Azǝrbaycan dili II, Leksika. Şǝrq-Qerb.
Elçin, Ş. (1993). Halk edebiyatına giriş. Akçağ.
Ergin, M. (2012). Üniversiteler için Türk dili. Bayrak.
Gökdayı, H. (2020). Türkçede Kalıp Sözler. Kriter.
Hatiboğlu, V. (1981). Türk dilinde ikileme. Türk Dil Kurumu.
Korkmaz, Z. (1992). Gramer tTerimleri sözlüğü. Türk Dil Kurumu.
Korkmaz, Z., Ercilasun, A.B., Gülensoy, T., Parlatır, İ., Zülfikar, H., Birinci, N. (2005) Türk dili ve kompozisyon bilgileri. Ekin.
Kuliyev, A. (2002). Türk dünyası edebiyatları II. TİKA.
Oruçov, Ə (2006a). Azərbaycan dilinin izahlı luğəti I, Şerq-Qerb.
Oruçov, Ə (2006b). Azərbaycan dilinin izahlı luğəti II, Şerq-Qerb.
Özcan, İ. (1995). Konularına göre atasözleri. Erkan.
Parlatır, İ. (2007). Atasözleri ve deyimler sözlüğü I. Yargı.
Püsküllüoğlu, A. (1995). Türkçe deyimler sözlüğü. Ankara: Arkadaş.
Sarı, C. (2021). Türkiye Türkçesi ağızlarında kalıplaşmış dil birimleri. Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi.
Teymurlu, Z. ve Emiroğlu, Z. (2016). Azeri Türkçesi ve Türkiye Türkçesi ağızlarındaki söz varlığının temel özelliklerine dair. Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, (24 Prof. Dr. İbrahim KAVAZ Özel Sayısı), 264-276
Türkçe Sözlük (2005). Türk Dil Kurumu.
Vahabzade, B. (Haz. Seyfettin Altaylı) (1998). Gülüstan poemalar. Ankara: Kültür Bakanlığı.
Xǝlilov, B. (2008). Müasir Azǝrbaycan dilinin leksikologiyası. Bakı: Nurlan.
Zülfikar, H. (1995). Türkçede ses yansımalı kelimeler. Ankara: Türk Dil Kurumu.
İndir
Yayınlanmış
Nasıl Atıf Yapılır
Sayı
Bölüm
Lisans
Telif Hakkı (c) 2023 International Journal of Social and Humanities Sciences Research (JSHSR)
Bu çalışma Creative Commons Attribution 4.0 International License ile lisanslanmıştır.